PX4-Autopilot/docs/ko/contribute/translation.md
Hamish Willee 88d623bedb
Move PX4 Guide source into /docs (#24490)
* Add vitepress tree

* Update existing workflows so they dont trigger on changes in the docs path

* Add nojekyll, package.json, LICENCE etc

* Add crowdin docs upload/download scripts

* Add docs flaw checker workflows

* Used docs prefix for docs workflows

* Crowdin obvious fixes

* ci: docs move to self hosted runner

runs on a beefy server for faster builds

Signed-off-by: Ramon Roche <mrpollo@gmail.com>

* ci: don't run build action for docs or ci changes

Signed-off-by: Ramon Roche <mrpollo@gmail.com>

* ci: update runners

Signed-off-by: Ramon Roche <mrpollo@gmail.com>

* Add docs/en

* Add docs assets and scripts

* Fix up editlinks to point to PX4 sources

* Download just the translations that are supported

* Add translation sources for zh, uk, ko

* Update latest tranlsation and uorb graphs

* update vitepress to latest

---------

Signed-off-by: Ramon Roche <mrpollo@gmail.com>
Co-authored-by: Ramon Roche <mrpollo@gmail.com>
2025-03-13 16:08:27 +11:00

3.0 KiB

번역

We'd love your help to translate QGroundControl, PX4 Metadata (in QGC), and our guides for PX4, QGroundControl and MAVLink!

Our docs (and QGroundControl) use the Crowdin online tool for translation. Crowdin은 Github에서 원본 문서를 가져와서 번역하고 검토(승인)할 문서들을 편집할 수 있습니다.

Crowdin은 "풀 요청"(이 단계에서 개발팀이 주기적으로 검토하고 승인해줍니다) 방식으로 Github에 번역한 문서를 내보냅니다. 내보낸 출력물에는 번역한 원본 문서와 번역한 문자열로 바뀌어 승인한 텍스트가 들어있습니다(예: 문자열을 번역하지 않았거나 바꾸지 않았다면, 영문으로 그대로 나타냅니다).

:::tip You will need a (free) Crowdin account account to join the translation team! :::

:::info The benefit of this system is that the translation closely tracks the source documents. 독자 입장에서는 오래되어 때가 지난 번역을 보고 오해할 일이 없습니다. :::

시작하기

번역 팀에 참여하는 방법은 다음과 같습니다:

  1. Join Crowdin: https://crowdin.com/join

  2. 참여를 원하는 번역 프로젝트를 엽니다:

  3. 번역하려는 언어를 선택합니다

  4. Click the Join button (next to the text You must join the translators team to be able to participate in this project)

    ::: info You will be notified once your application to join is accepted.

:::

  1. 번역을 시작하세요!

별도 참고

접두문을 수정하지 마십시오.

Vuepress uses ::: to mark the beginning of notes, tips and warning:

:::tip
The text for the tip.
:::

The text for :::tip or :::warning etc. should not be modified as it defines the colour of the notebox.

새로운 언어 추가

번역 대상 언어가 없으면, 프로젝트 관리자에게 요청하십시오.(각 프로젝트 홈페이지에 연락처 링크가 있음).

:::warning 번역 작업은 어렵습니다. 새로운 언어 번역을 요청하기 전에, 번역을 도와줄 다른 사람이 있는지 찾아보십시오. :::

도움 받기

The Crowdin interface is self explanatory, but there is plenty of additional information on the knowledgeable.

You can also ask for help from translators and developers in the Dronecode community using our support channels.